所以,在处理的时候,李少杰觉得,在这种西方故事中,绝对不能太过于强调中国风格,这样反而适得其反。
就像是两个不同语言国家的人沟通一样。
你是非要上去安利本国语言,逼着对方读本国语言,这样效果好。
还是你上去用他们的语言去讲述他们的故事,然后在其中给出一点自己国家与语言的印象与小彩蛋,然后逐渐深入呢?
李少杰这么多作品走过来,真的是深有感触。
就好像敦煌文化的作品一样。
虽然同样走出世界,并且评价相当高。
但那些老外,真的能感受到作品中最为深邃的中国文化吗?
其实并不是的。
他们只是从音乐作品中,感受到了东方的那种厚重文化底蕴与神秘。
感受到中国文化的美感。
至于里面的东西......尤其是最为影响人的思想。
即使是学识再高的,也真的很难get。
虽然,严肃音乐难懂是常态。筚趣阁
但李少杰觉得,起码你得能让那些能懂的人懂。
就好像你跟人家外国人讲故事。
中国《广虞初新志》中,黄之隽的《虎媪传》。
保管TM说出第一句话,外国人都得当场懵逼。
哪怕是有兴趣,也会太过难懂。
但这个“虎姑婆”的故事,是流传于湾湾省的一个非常大众的民间故事。
这就是文化差异的影响。
但是,你如果换个角度呢?
讲一下安徒生童话故事中的《小红帽》?
都是告诉孩子们不要相信陌生人,小心上当受骗的故事。
只不过,一个灰狼,一个老虎而已。
好家伙,大同小异,非常类似的这个故事。
瞬间,老外就能懂。
然后,再去跟人说,我们也有类似的故事,XXX,早了百年。
人家当时就会惊呼“wow!厉害厉害!神奇!”
如果你跟外国人直接就聊武夷山的大红袍,雨前龙井和明前龙井的区别。
人家懂吗?
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
甚至会有不少人直接失去兴趣。
但如果你从英国贵族饮用红茶的习惯中,去逐渐的切入到正统的中国茶文化......
这聊起来是不是更容易被接受?
所以,这一次,李少杰并不想强行的去搞什么传统正统中国文化。
“加入了一点中国元素,但并不意味着我们作品的整体风格是中国风格的,我可以有中国文化,中国故事,中国风格的作品,但是,这个作品不是!!”
李少杰一副吵急眼的样子。
“我这次,就是想用外国人的视角,去描绘一个更加正面的中国意向,而且只是个短暂的片段!!”
舞剧的合作,并不只是单纯的舞蹈家,或者音乐家,能够完成的。
李少杰只是有一个初步的安排与作品,故事与背景。
但实际上,作品内部细节的选择与编排,是通过音乐家与编舞师共同来完成的。
有时候,或许会因为舞蹈动作的改变,去改变变奏风格。
李少杰是主导。
但并不能做一言堂。
如果不去听取一些真正编舞师,舞者的意见,那么自己作品的整体,只能是一坨屎。
音乐有音乐的想法。
舞蹈有舞蹈的想法。
舞者又有自己独特的风格。
如果不能发挥出三者的长处,反而互相掣肘,那么作品单点再妙,整体看来......
就是屎。
这就是音乐与舞蹈结合中,需要衡量的两个片段。
陶紫的想法实际上没什么错的。
在陶紫看来,你有这么好的巡演机会,目标本来也是让作品走向世界的同时,能够带有一点中国特色。
那为什么,在舞蹈的编排,在音乐的选择上,不能更中国呢?
而李少杰的想法,则是......
这部作品,实际上算是一个过渡的实验。
目标并不想只是局限于“中国风格”内部,而是尽可能的以世界的视角去进行。
推广中国文化固然重要,让中国艺术走向世界也重要。
深夜慢读:csw888.com 丝袜小说网